Wiki

[NEW] งงเด้ งงเด้! 20 ป้ายชวนขำ ที่แปลภาษาอังกฤษแบบผิดๆ | bonded แปลว่า – Nangdep.vn

bonded แปลว่า: นี่คือโพสต์ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อนี้

     คุณต้องเคยเห็นหรือผ่านตากันมาบ้างล่ะ พวกป้ายที่มักแปลผิด ใช้คำศัพท์ผิด เขียนประโยคผิด ใช้คำทับศัพท์ตรงตัว จนบางทีก็อดคิดสงสัยไม่ได้ว่าประเทศไทยเราพร้อมจริงหรือกับการเข้าสู่ประชาคมอาเซียน ในเมื่อความรู้ภาษาอังกฤษของคนในประเทศยังไม่ดีเท่าที่ควร

     แต่จะว่าไปถ้าตัดเรื่องตรงนั้นออก นอกจากจะฉงนมึนงงแล้ว เราก็อดขำไม่ได้เช่นกัน และสุดท้ายก็มองเป็นเรื่องขำขันว่าคิดได้อย่างไร เพราะบอกเลยว่าไม่ใช่แค่ชาวต่างชาติที่อาจจะไม่เข้าใจ แต่คนไทยก็งงด้วยเช่นกัน เพราะบางอันดูยังไงก็รู้ว่ามาจาก Google Translate ชัวร์ๆ

     ห้องละหมาดสำหรับชาวมุสลิม แต่ในที่นี้เขียนผิดเป็น Player แปลว่า ผู้เล่น ซึ่งคำศัพท์ที่ถูกต้อง ต้องใช้คำว่า Prayer แปลว่า การสวดมนตร์ หรือ การภาวนา

 

     เห็นประโยคภาษาอังกฤษที่ใช้แล้ว ไม่รู้ว่าเป็นชื่อเมนู หรือ สรรพคุณ กันแน่ แต่ถ้าใช้ว่า Spicy Chitterlings Salad ฝรั่งน่าจะสั่งนะ 

 

     ‘เกาะต้องห้าม’ บางทีอาจจะเป็นมุกเรียกแขกของทางร้านก็ได้ ลองเปลี่ยนมาเป็น ‘Don’t hold the glass’ กระจกจะได้ไม่แตก

 

     อันนี้ก็ตรงตัวเกินไป ชาวต่างชาติคงไม่เข้าใจแน่ๆ ถ้าอยากให้เขาชิม ใช้ Free Sample หรือ Please Feel Free to Try รับรองชิมแน่ๆ 

 

     คิดว่าคนทำคงจะเหนื่อยจัดหรือง่วงจัด เพราะดันไปก๊อปปี้ชื่อเว็บไซต์ Longdo Dictionary มาใส่ ซึ่งจริงๆ น่าจะเป็น Registration of Migrant Worker

 

     เรามากินผักกันเถอะ… ต้องใช้คำว่า Push = ผลัก ส่วน Vegetable = ผัก ครับ

 

     เราขอต่อสัญญาณ WiFi ที่ฟักทองนี้ได้ไหม? ที่ถูกต้อง คือ Poached Pumpkin in Syrup 

 

     ไม่แม่เมา คนขายก็เมา เผลอๆ คนกินก็เมาด้วย ชื่อเมนูไม่ใช่ Mama’s Fried Drunk นะครับ ต้องเป็น Stir-Fried Spicy Noodle with Basil

 

     พี่เล่นทับศัพท์ตรงตัวเลย อย่างดีด้วยนะ เม็ดมะม่วงหิมพานต์ในภาษาอังกฤษ ใช้คำว่า Cashew Nut

 

     ถ้าคุณไม่ชอบฝรั่งคนไหน ก็แค่ชวนเขามาเล่นน้ำตรงบริเวณนี้นะ แต่ต้องมั่นใจว่าเขาอ่านภาษาไทยไม่ออกด้วย สำหรับประโยคที่ถูกต้องที่ควรใช้ คือ Danger! Do not swim in this area หรือ No Swimming Allowed  

READ  [Update] 5 เหตุผลสำคัญที่คน “เจนมิลเลนเนียล” ชอบระบบตอบรับสมาชิก | จอ ห์ น เลน น่ อน - Nangdep.vn

 

     แล้วจะรู้ไหมว่าเราควรบริโภคก่อนวันไหน?

 

     แม้แต่ประตูยังต้องวิ่งหนีไฟ แล้วเราจะอยู่กันทำไมล่ะ ถ้าจะอ่านให้เข้าใจ ประตูหนีไฟ = Fire Exit (Door), Fire Escape Door 

 

     เนื้อเสือ? หรือ เนื้อเสื้อ? ที่กำลังร้องไห้สไลด์ คุณเองก็ขำอยู่ใช่ไหมล่ะ ยิ่งคนต่างชาติคงงงเป็นไก่ตาแตกว่าบ้านเรากินเสื้อเป็นอาหารด้วยเหรอ ชื่อเมนูที่ถูกต้อง คือ Sliced Brisket  

 

     สรุปใครกินใคร? แล้วฝรั่งจะรู้เรื่องไหม ถ้าจะให้ดูเป็นมืออาชีพต้อง OUT OF SERVICE Sorry for the inconvenience

 

     ลาบอีสานเขียนผิด ต้อง Lap Northeast ถึงจะเป็นลาบอีสานแท้ๆ (อันนี้แซวครับ) จริงๆ ต้อง Spicy Minced Pork (ลาบหมู), Spicy Minced Beef (ลาบเนื้อ) อะไรก็ว่าไป ส่วนน้ำตกหมูหรือน้ำตกคอหมูย่าง นั่นก็น้ำตกของแท้เลย แต่ก็ไม่น่าจะใช่ ที่ถูกควรจะเขียนว่า Sliced Grilled Pork Salad แล้วก็ยำวุ้นเส้น ที่แปลเป็นไทยอาจจะได้ใจความว่า ยำสายไม่ว่าง ซึ่งจริงๆ ต้องเขียนว่า Spicy Noodle Salad หรือ Spicy Vermicelli Salad

 

     COCK บางทีคงเป็นเครื่องดื่มพิเศษของทางร้าน “ขอโทษนะครับ ขอสั่งน้ำต้มไก่ตัวผู้เย็นๆ แก้วนึงครับ” หรือเขาหมายถึงซุปไก่สกัด หรือจะเป็น “ขอโทษนะครับ ขอน้ำกระปู๋เย็นๆ สักแก้วครับ มีรีฟิลด้วยมั้ยครับ” สงสัยเราจะคิดมากไป จริงๆ มันคือ Coke นี่แหละ แต่เผอิญคนที่กำลังทำเมนูนี้อาจจะคิดอย่างอื่นอยู่

 

     กล้วยน้ำว้าววววว กินแล้วมันต้องว้าวแน่ๆ เลยล่ะ ชื่อภาษาอังกฤษที่ถูก คือ Apple Banana 

 

 

     อืม… เป็นการแปลที่ไม่ธรรมดามากๆ มีความโก้อย่างบอกไม่ถูก แตงร้าน คำศัพท์ใช้คำว่า Cucumber นะครับ 

 

     ถ้าสั่งแบบคนไทยทั่วไปก็ “ผัดคะน้า” จานนึงครับ แต่ถ้าอยากดูโกอินเตอร์ “Cook Yes Uncle” ใส่แม่ค้าไปเลยครับ ชื่อเมนูที่ถูกต้องคือ Stir-Fried Kale in Oyster Sauce ส่วนอีกชื่อที่เราวงไว้ ชาวต่างชาติอาจจะงงนิดๆ ว่า ฝรั่งกับหน่อไม้ มันสามารถกินด้วยกันได้เหรอ? นั่นสินะ

READ  [Update] ชาวต่างชาติ สามารถเปิดบริษัทโดยถือหุ้นเกิน 50% ได้หรือไม่? | บริษัทต่างประเทศในไทย - Nangdep.vn

 

     ชาวต่างชาติคงได้แต่ครุ่นคิดว่า “ทำไมฉันต้องกลัววันเสาร์ด้วย วันเสาร์สำหรับประเทศไทยมันเป็นยังไง?” ถ้าจะให้ถูกหรืออ่านให้เข้าใจ ใช้ ‘Be Careful’ ก็พอแล้ว

 

Credit: Source 1 


Intermolecular Forces and Boiling Points


Why do different liquids boil at different temperatures? It has to do with how strongly the molecules interact with each other through intermolecular forces. Find out all the different ways, and how to use them to make predictions about matter!
Watch the whole General Chemistry playlist: http://bit.ly/ProfDaveGenChem
Organic Chemistry Tutorials: http://bit.ly/ProfDaveOrgChem
Biochemistry Tutorials: http://bit.ly/ProfDaveBiochem
Biology Tutorials: http://bit.ly/ProfDaveBio
Classical Physics Tutorials: http://bit.ly/ProfDavePhysics1
Modern Physics Tutorials: http://bit.ly/ProfDavePhysics2
Mathematics Tutorials: http://bit.ly/ProfDaveMaths
EMAIL► ProfessorDaveExplains@gmail.com
PATREON► http://patreon.com/ProfessorDaveExplains
Check out \”Is This WiFi Organic?\”, my book on disarming pseudoscience!
Amazon: https://amzn.to/2HtNpVH
Bookshop: https://bit.ly/39cKADM
\rBarnes and Noble: https://bit.ly/3pUjmrn
Book Depository: http://bit.ly/3aOVDlT

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูเพิ่มเติม

READ  [Update] ซีรีส์เกาหลีที่เรทติ้งสูง ทางเคเบิ้ลทีวี 20 อันดับ จดลิสต์ไว้ แล้วตามไปดู ! | เรทติ้ง - Nangdep.vn

Intermolecular Forces and Boiling Points

Peace of Mind แปลว่าอะไร


เรียนกับอดัม: http://www.facebook.com/hollywoodlearning
เรียนออนไลน์กับอดัม: http://www.ajarnadam.tv
FBของอดัม: http://www.facebook.com/AjarnAdamBradshaw
Twitter: http://twitter.com/AjarnAdam
FBของซู่ชิง: http://www.facebook.com/jitsupachin
YouTube ของซู่ชิง: http://www.youtube.com/user/jitsupachin
Twitter ซูชิง: http://twitter.com/Sue_Ching

Peace of Mind แปลว่าอะไร

Bond vs Insurance


Bond vs Insurance

What is Bottled In Bond?


What is Bottled in Bond? I’m sure you’ve heard this phrase used before but have you ever wondered what it means or why it’s important?
__________________________________________________________
Social:
Website: https://www.thewhiskeydictionary.com
Discord: http://bit.ly/2Ly34iZ
Patreon: http://bit.ly/2TbZdiw
Instagram: http://bit.ly/32DSiRZ
Twitter: http://bit.ly/39csI9n
Reddit: http://bit.ly/2uHolUF
Stuff:
Shirts: http://bit.ly/WDMerch
Amazon: https://amzn.to/2HyEnQZ
Monthly Email Newsletter: http://bit.ly/WhiskeyNewsletter
Just want to email me? I love hearing from you! thewhiskeydic@gmail.com
Check out the rest of us reviewers by clicking on WhiskyTube

What is Bottled In Bond?

What it means to be \”Licensed \u0026 Bonded\”


Being \”licensed\” means a business has a formal commission to legally conduct business.
Being \”bonded\” means a business has a legal guarantee that they will faithfully follow through with that business.
Being licensed does not mean you are also bonded. In some cases it does, but not always.
Learn more here: https://blog.suretysolutions.com/suretynews/whatdoeslicensedandbondedmean
Have a question? Ask us in the comment section.

What it means to be \

นอกจากการดูบทความนี้แล้ว คุณยังสามารถดูข้อมูลที่เป็นประโยชน์อื่นๆ อีกมากมายที่เราให้ไว้ที่นี่: ดูวิธีอื่นๆWiki

ขอบคุณที่รับชมกระทู้ครับ bonded แปลว่า

Cẩm Nhung

Xin chào các bạn, Mình tên là Cẩm Nhung, như bao cô gái khác mình cũng đam mê mỹ phẩm say mê làm đẹp và chỉnh chu cho nhan sắc của mình. Vì thế, mình muốn chia sẻ những bí quyết làm đẹp của mình cho các bạn để các bạn có thể cẩn thận hơn cũng như tìm hiểu được những cách chăm sóc da đẹp nhất.

Related Articles

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button